إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

تابع عملية تعريب البرمجيات الحرة من هنا..

تقليص
هذا موضوع مثبت
X
X
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • #61
    المشاركة الأصلية بواسطة ahmadzxc مشاهدة المشاركة
    سوال فني ماهي الترجمة العربية الصحيحة لكلمة captcha؟؟
    تعني التحقق البشري
    كن كالنخيل على اﻷحقاد مرتفعا * يرمى بالطوب فيقذف أطيب الثمر

    تعليق


    • #62
      اظن ان افضل مصطلح ل captcha كلمة التحقق
      لانها تدل على وظيفتها بشكل واضح شكرا للجميع سوف اقوم بمراجعة الترجمة باقرب وقت واصلاح ما اكتشفة من اخطاء شكرا للملاحظات
      صفا الفليج

      تعليق


      • #63
        هو اختبار من أجل التحقق من أن المستخدم بشر فالغرض منه هو التحقق وليس هو التحقق في ذاته
        قيل
        إن قطرة الماء الوحيدة تجف، أما إذا تجمعت مع غيرها، فعندها سيتشكل سيل جارف، وقد يصبح شلالا يولد نورا يضيء دروب المتعبين. كما أن الماء الراكد سرعان ما يتطرق إليه الفساد !

        تعليق


        • #64
          المشاركة الأصلية بواسطة محمدمحسن مشاهدة المشاركة
          آسفين على التدخل
          load معناها تحميل
          download معناها تنزيل
          خد لك كورس انجليزي
          هذا ما أحاول أن أقوله للأخ... لكن لا أريد أن أقول له هذه كذا وهذه كذا... أريد أن أرى كيف يفهمها هو :d

          سوف اقوم بمراجعة الترجمة باقرب وقت واصلاح ما اكتشفة من اخطاء شكرا للملاحظات
          العفو... أصلِح الخطأ في مشاركتك هذه أيضًا :p

          تعليق


          • #65
            Xfce انتقلت ترجمتها إلى Transifex:
            Hi,

            This is a bit late since we moved a month ago, but I still get private
            emails from users asking why the Xfce translation website moved to
            transifex.com. Apparently not a lot read the Xfce-i18n mailing list...
            So since you were registered at translations.xfce.org, I'm sending you
            this email.

            For quite some time Xfce used a private installation of Transifex
            because this "old" version was capable of pushing to git directly and
            the tools provided by transifex.com were not extremely suitable at the
            time. But time went by and transifex.com improved to a nice platform,
            while our installation started to struggle more and more.

            So it was about time we moved and since the beginning of this month all
            translations moved to the Xfce hub project! There are separate projects
            for the core modules because there we work more active with different
            branches, and there are "collection" projects for the various goodies,
            like panel plugins, thunar extensions and applications outside Xfce core.

            The platform is (imho) a huge improvement for translators; the interface
            is very nice, a way better online editor and a translation memory across
            the components to translate similar string more quickly and consistently.
            On the developers side everything is still automated; a cron script will
            pull the translations and submit them to git (if they reached a minimum
            percentage of 50% and passed all checks).

            During the migration a lot of files were removed from git because they
            did not pass "msgfmt -check", so at the same time this was a nice cleanup
            of broken translations in the repositories.

            All dropped po file are packed per-language and can be found here:
            http://users.xfce.org/~nick/broken-i18n/
            You can manually fix the errors and upload them again, so they will be
            committed upstream. If they still contain errors either the upload will
            fail or the cron job will continue to spam you with the error messages
            until you fixed them.

            So in case you were translating Xfce and continue willing doing so, sign
            up at transifex.com and joint a translation team in the Xfce project:
            https://www.transifex.com/projects/p/xfce/

            I try to restore the teams as much as possible, so it would be nice if
            you signup with you old user name, especially for coordinators since
            they can get some weight off my shoulders accepting new translators
            in their language.

            Cheers,
            Nick Schermer <[email protected]>
            أخبار ومقالات وشروحات المصادر المفتوحة بالعربية: لينكس اليوم
            مقالات عالية الجودة عن نظام لينكس والبرمجيات الحرّة بالإنجليزية: FOSS Post
            مدونتي الشخصية: محمد هاني صباغ

            تعليق

            يعمل...
            X